首页 资讯 正文

讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕

体育正文 240 0

讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕

讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕

新华社利雅得6月26日电(记者罗晨 王(wáng)海洲)25日晚,位于沙特阿拉伯首都利雅得北部的(de)(de)雷埃尔影院大厅内,中国动画影片《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的宣传展板(zhǎnbǎn)前人头攒动,沙特观众们或是在展板前轮番合影留念(héyǐngliúniàn),或是和中国友人有说有笑地交谈,共同兴奋地等待阿拉伯语配音版《哪吒2》在沙特首映。 6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传(xuānchuán)展板拍照留念。新华社记者 王海洲 摄  就读于沙特国王大学中文系的大四女生莎哈德和(hé)她的同学们一同(yītóng)前来,观看(guānkàn)《哪吒2》是她一个小小的心愿。“我刚从中国参加完夏令营回来。在中国我看到很多(hěnduō)《哪吒2》宣传海报和周边产品,我就很想看看这部电影,但我在中国时(shí)没找到合适时机。当(dāng)得知这部电影将在沙特上映时,我就赶紧报名来参加首映。” 在影片放映的(de)两个半小时里,能容纳(róngnà)200余人的影厅内笑声和惊叹声不时响起。放映结束后,观众们鼓掌欢呼,走出影厅后还意犹未尽地讨论电影情节,小朋友们则跑(pǎo)到“哪吒”展板旁合影留念。 “这部电影真的非常棒!电影画面很美,故事非常好,角色们也都很有意思,我(wǒ)最(zuì)喜欢的角色是哪吒。”莎哈德用中文激动地分享她的观影感受,“我理解这部电影没有困难。阿拉伯语配音版能帮助我们沙特观众更好地理解这个故事。我会(wǒhuì)带着家人再来(lái)观看的。” 6月25日(rì),在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海(nàohǎi)》的宣传展板前自拍留念。新华社记者 王海洲 摄  《哪吒2》阿拉伯语配音版由沙特知名动画导演马利克·奈杰尔监督配音,配音团队在影片中使用阿拉伯语标准语和沙特、埃及等多地方(dìfāng)言,力求更好(gènghǎo)呈现(chéngxiàn)影片故事和角色。 “这部影片蕴含大量中国(zhōngguó)文化元素。我(wǒ)的主要任务是想办法让这部电影能被一个新的观众群体接受——很多阿拉伯人可能对中国神话并不熟悉。在阿拉伯语配音中,我们为片中不同族群分别选择(xuǎnzé)不同阿语方言,以帮助观众更容易理解故事结构和(hé)人物关系。”奈杰尔说。 奈杰尔还(hái)介绍说,在处理文化(wénhuà)差异方面,团队在译制过程中尝试寻找(xúnzhǎo)中国文化与阿拉伯文化之间相似元素。比如龙,在阿拉伯文化中也(yě)有类似形象,于是在命名时尽量采用贴近本地文化的方式,让观众们更容易产生共鸣。 《哪吒2》首映还吸引不少在沙特的(de)中国观众。在利雅得工作的荣(róng)小米是《哪吒2》电影粉丝,前不久回国休假时已经去(qù)电影院看(kàn)了两遍。“《哪吒2》之所以能够一次又(yòu)一次打动我,离不开它扎实紧凑的剧情,以及国际水准的特效,更是因为有中国神话故事的文化内核。” 作为(zuòwéi)阿拉伯语(ālābóyǔ)专业毕业生,荣小米对这部《哪吒2》的阿拉伯语配音版本给予高度评价,“因为原版《哪吒2》中是加入中国多地方言的。我在观影前带(qiándài)着疑问:这部配音版会不会全部使用阿拉伯语标准语?或者(huòzhě)考虑在沙特上映,都使用沙特方言?还好没有让(ràng)我失望,这部阿语版本使用阿拉伯语多种方言。整体配音效果很好,人物情绪很到位(dàowèi)。” 6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒(nézhā)之魔童闹海》的宣传展板(zhǎnbǎn)拍照留念。新华社记者 王海洲 摄  据介绍,《哪吒2》也(yě)将于7月初在阿联酋、巴林、阿曼、科威特、卡塔尔等国上映。 《哪吒2》沙特(shātè)发行方沙特电影浪潮影业公司董事长费萨尔·巴勒特尤奥尔表示,《哪吒2》是一部制作精良、面向全球观众(guānzhòng)的优质动画电影。阿拉伯语配音版能帮助本地观众打破语言障碍,更好地理解故事(gùshì),产生兴趣。这部电影创意(chuàngyì)十足、风格(fēnggé)独特,相信它会受到沙特观众的喜爱。 中国驻沙特大使常华在接受记者采访时说,“今年是中沙(zhōngshā)建交35周年(zhōunián),也是中沙文化(wénhuà)年。非常高兴今年我们举行一系列丰富多彩的活动。《哪吒2》在沙特的上映是中沙文化年重头戏之一。相信阿拉伯语(ālābóyǔ)配音版《哪吒2》可以(kěyǐ)让沙特观众更好理解这部电影。希望这部电影能让沙特民众更多了解中国传统文化和中华文明。”
讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~